Alkuteksti |
Havaintoja |
Herääviä ajatuksia |
1. Movitz blåste en Concert På Tre Byttor en afton sen balen var sluten |
Kuka, mitä ja missä. |
Kertova runo alusta asti. |
Hvarje ton liksom en ärt Den föll så kullrig och rulla ur truten |
Herne on hiukan
odottamaton vertauskuva sävelelle. |
Riimittely on ohjannut vertauskuvan valintaa. |
Först höll Bergen en harang, Sen sjöng Ulla et par utaf Filtzens Duetter Vid et accompagnement Utaf två Flöjter och sex Clarinetter |
Sanahelinää, harang, sekä tarinassa että toteutuksessa. Sanahelinäksi sopii myös sukunimen Berg määräinen muoto. |
Kertomus lienee pilkallinen. Ullan mukaan tahtoo moni. |
Hör båd' folk och fä |
Herrasväki ja lurjukset. |
Kuin sirkustirehtöörin repliikki. |
Orphei Oboe | Apollon uskollisimman palvelijan soitto. | Arvokas seremonia alkaa merkkisoitosta. Kontrasti huvittaa. |
Lät oss vara glada, barn, Och klappa systrarna hvar på sitt knä |
Seremonian sijaan saadaan kehotus lähteä leikkiin. |
Eri säkeistöissä neljän viimeisen säkeen loppusoinnutus vaihtelee. Jos polven tilalla olisikin povi (barm)? 1. säkeistö luo puitteet, tapahtumat alkavat ja tyyli hahmotellaan. Monien Fredmanin epistoloiden tapaan runo kehottaa ilonpitoon. |
2. Mollberg satt uppå sin stol, Jämt med fingren han drilla och flög som hin håken; På sin stora basfiol Han spelte solo och surra med stråken |
Ulkokohtainen kuvaus Mollbergin soitosta. |
Toiminnan kautta kuvataan luonnetta. Hahmo on uskollinen muissa epistoloissa kuvatulle. |
Bravo! hör en Fantasi Ur B moll, ur G dur, en Harpeggio, jag tackar. Hurra! hurra och slå i, Vi skola dansa och slåss som Polackar |
Huudahduksia. Musiikin sanastoa. Kehotetaan sitten tappeluun. |
Poukkoileva tyyli korostaa tapahtumien vauhtia. Äkillinen kontrasti korkeakulttuurista tappeluun on vitsikäs. |
Blås nu Movitz gällt Bravo, det var snällt! Bravo bra bravissimo! Hej lät oss lefva vällustigt och sällt! |
Pyydetään soittamaan. Loppuun uskonnollissävyinen autuuden toivotus. |
Odotetaanko musiikin hillitsevän tappelua? Vai kuuluvatko soitto JA tappelu autuaaseen elämään. 2. säkeistössä tapahtumat kiihtyvät. |
3. Röd om näbben som en tupp Stod nu Movitz, slog takten, och stampa och ropa: Blås en air utaf Galupp, Utaf Galuppi skrek strax allihopa. |
Innostus on raju ja mukaansa tempaava. | Puhtaasti kertovaa ilman vertauskuvia. |
Hej, sad' Bergen, ge oss vin, Ge oss öl uti byttor; Hej lustigt courage! Systrar hör min violin, Kom dansa polska och sjung ert bagage. |
Musiikista intoutuminen saa rinnalleen ryyppäämisen. Seuruetta nimitetään roskaväeksi. |
|
Blås nu Movitz. - Jo. Bra bravissimo! Hvem har nånsin kunnat tro At du skull födas Olympen til ro? |
Johtavatko tanssi, laulu ja olut jumalaiseen rauhaan? Antiikin ajatusmalli. Roskaväki Olympon rauhassa on vitsikästä. 3. säkeistössä oleellista lienee seuran tiivistyminen musiikin, tanssin ja alkoholin voimasta. |
|
4. Ulla sjöng en liten air, Hvita bröstet det svälde och lyfte halsduken; Wingmark med sin flöjtraver Han stod och smålog och riste peruken |
Ullan viehättävyyttä korostetaan. |
|
Bergström stod i vrån och drack, Stämde qvinten, plang, plang, satt fioln under armen; Ulla sjöng, han ropa: ach! Och flög så Nymphen burdus uti barmen |
Humalainen Bergström häiritsee. |
Ei pysty hillitsemään itseään Ullan lähellä. |
Bullra intet där. Håll din trut ma chere. Lät oss höra ännu mer; Åh kära Wingmark blås mer flöjttraver. |
Seurue hillitsee ryntääjää kielloin. Pyydetään musiikkia, Wingmarkia soittamaan. | Tarinan käännekohta. Musiikin toivotaan rauhoittavan. Wingmark kutsutaan rauhoittajaksi. 4. säkeistössä seurue hillitsee nousuhumalaista. Ei tuomiota tai päivittelyä. |
5. Wingmark såg ut accurat Som på solfjädrar där man en herde ser lipa, Som i lunden står så flat Och har i truten sin ljusgula pipa; Hatten satt uppå en sned, Bruna västen var upknäpt, updragen på magen; Stundom när han flöjten vred, Så nicka hufvud och fläkta upslagen |
Verrataan Wingmarkia sopuisaan paimeneen lehdossa. Kuvataan vaatetusta. |
Yksityiskohdat piirtävät hahmosta naurettavan kuvan. |
Hör nu på en chor. Hej, Da Capo, Bror! Sjungom alla nu i chor, Och lät oss sluta en högtid så stor. |
Kaikki kutsutaan kuoroon ja ilojuhlan huipennukseen. |
Yhteinen musiikin ilo lienee epistolan opetus. 5. säkeistössä ehdotettu sankari paljastuu jokamieheksi. |
6. Eol stormar uti skyn, Nattens facklor de släckas; det regnar och sqvalar, Neptun utur vattubryn Han kastar up sina Gastar och Hvalar. |
Nyt luonnonvoimat ja niiden jumalat riehuvat. |
Edellä
on kuvattu epistoloista tuttujen hahmojen huvittavat tekemiset ja
rokokoon musiikki-iltamat. Äkkiä leikataan ulos luonnonvoimien
riehuntaan. |
Ach hur ljuflig då den ton När Apollo med mildhet förlustar vårt öra! Sjung Bror Wingmark, min Patron! Ach sjung en skål som är lustig at höra. |
Musiikki rauhoittaa luonnonvoimien raivotessa. |
Wingmark kutsutaan laulamaan, kuin rituaalia suorittamaan. |
Blås bassonen stark. Vivat vår monark! Skråla Clarinetters klang Vi dricka skålen med högmod och rang. |
Finaali. Kuningas, arvokkuus ja juominen ovat kunniassa. 6. säkeistössä näkökulman laajennuksella tarinankerronta muuttuukin runoksi. Runoilija paljastaa karvansa. |